Feeds:
Articoli
Commenti

Archivio per gennaio 2009

I started using Anki, and I started to create a deck of the kanji names of the various counries and cities listed in a previous post. It is not an exhaustive list but I hope I can add something soon and make it more complete than today. It’s not a difficult task but it requires [...]

Leggi tutto l'Articolo »

暗記 – Anki

Recentemente mi è capitato tra le mani questo programmino già famoso tra gli addetti allo studio della lingua giapponese (e non solo), Anki. Il software in questione altro non è che la versione informatica delle famose (almeno in Giappone) word card.

Leggi tutto l'Articolo »

変体仮名

Di certo non serve che ve lo venga a dire io che i kana furono creati in Giappone a partire dalle forme corsive dei 万葉仮名 man’yōgana, cioè i kanji presi per la loro lettura. Tuttavia come ogni cosa nel suo stadio iniziale ebbe bisogno di un certo periodo di assestamento. Sembra infatti che non ci [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Non c’entra assolutamente nulla con i kanji, almeno in apparenza, ma mi pare comunque interessante, perciò eccolo qua. Ieri mi sono imbattuto in una antica poesia cinese che mi ha colpito per la sua saggezza. Dopotutto si sa, i cinesi di un tempo erano saggi, quelli di oggi forse un po’ di meno, ma questa [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Prima di andare a letto un altro post breve sui numeri. 一,十,百,千,万,憶,兆… ok. Basta aprire un giornale e si trovano tutti (soprattutto gli ultimi in questo periodo di crisi). E se si pensa che l’ultimo equivale a mille miliardi o un trilione che dir si voglia sembrano più che sufficienti. Ma ovviamente non lo sono, [...]

Leggi tutto l'Articolo »

大字 – Stessi numeri altri kanji

Post breve, per vostra fortuna, sui kanji alterantivi per scrivere i numeri. Si, perché per evitare contraffazioni (è abbastanza facile aggiungere un tratto ad uno uno e farlo diventare due, tre e molti altri…) nei documenti ufficiali giapponesi e cinesi usano tutt’oggi altri kanji per indicare le cifre “importanti”.

Leggi tutto l'Articolo »

Prima dell’uso imperante del katakana per traslitterare qualsiasi parola straniera l’uso era quello di coniare un nuovo termine usando appunto i nostri amati kanji. Anche i nomi dei paesi con cui la Cina, e poi il Giappone venivano a contatto sono stati pian piano resi in caratteri, seguendo talvolta una trascrizione fonetica talvolta una più [...]

Leggi tutto l'Articolo »

筆順

O anche 書き順 non è altro che l’ordine dei tratti con cui si scrivono i kanji. Generalmente nello studio del giapponese, o almeno nella mia esperienza, è una nozione piuttosto bistrattata, tanto che quando mi sono reso conto di quanto questa ennesima complicazione dei caratteri cinesi sia importante mi sono dovuto mettere a reimparare da [...]

Leggi tutto l'Articolo »

人名用漢字

I Jinmeiyō kanji, come dice il nome stesso non sono altro che i kanji usati per i nomi propri. Per favorire la leggibilità dei nomi propri il governo giapponese ha infatti posto delle limitazioni d’uso ai kanji usabili per attribuire un nome al nascituro, stilando una lista che ha subito variazioni nel corso degli ultimi [...]

Leggi tutto l'Articolo »

部首の名前: ovvero i nomi dei radicali

Una cosa che da tempo cercavo era una lista di nomi per i radicali dei kanji. I giapponesi infatti, per indicare alcuni radicali hanno dei nomi specifici, se si parla di Kanji con qualche giapponese non sarà infatti raro sentire robe tipo ninben, o sanzui per riferirsi rispettivamente al radicale della persona o a quello [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Post più vecchi »

Iscriviti

Get every new post delivered to your Inbox.